當(dāng)前位置:首頁(yè) > 英漢互譯 > 中醫(yī)英語(yǔ)翻譯技巧 > 正文

和而不同篇第二十七——佛經(jīng)譯者對(duì)譯法之認(rèn)識(shí)
醫(yī)藥科技

        法本無(wú)法 法本法無(wú)法,無(wú)法法亦法。今付無(wú)法時(shí),法法何成法?——印度·釋迦牟尼明師說(shuō):“《詩(shī)經(jīng)·小雅·南山有臺(tái)》,爾等可否記得?”狄鞮說(shuō):“部分內(nèi)容微徒還記得,大約是這樣的:南山有臺(tái),北山有萊。樂(lè)只君子,邦家之基。樂(lè)之君子......(本文共 2430 字)     [閱讀本文] >>

開(kāi)通會(huì)員,享受整站包年服務(wù)立即開(kāi)通 >