阿拉伯文Sarat的意譯。指架設(shè)在火獄之上、直通天園“窄如發(fā),利如劍,黑如夜”的橋。經(jīng)末日審判后,信主獨(dú)一者、行善者可安全通過,抵達(dá)天園;不信者、作惡者則在經(jīng)過時(shí)墜入火獄。...[繼續(xù)閱讀]
海量資源,盡在掌握
阿拉伯文Sarat的意譯。指架設(shè)在火獄之上、直通天園“窄如發(fā),利如劍,黑如夜”的橋。經(jīng)末日審判后,信主獨(dú)一者、行善者可安全通過,抵達(dá)天園;不信者、作惡者則在經(jīng)過時(shí)墜入火獄。...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯文al-Mizan的意譯,原意公平。①《古蘭經(jīng)》用語。末日審判時(shí)用以秤量人在現(xiàn)世善惡的衡器。同《古蘭經(jīng)》一樣,由安拉所降。據(jù)《古蘭經(jīng)》載,一切善惡都由天使分別記在人們各自的功過簿上,經(jīng)過天秤衡量以判定或進(jìn)天園或下...[繼續(xù)閱讀]
在伊斯蘭教中,為阿拉伯文Oadr的意譯。音譯“卡達(dá)爾”。亦譯“定然”。伊斯蘭教關(guān)于安拉命定一切的信條。即相信世間一切事物及事物的變化均系安拉之預(yù)定和安排。有的處于現(xiàn)實(shí)態(tài),有的處于潛在態(tài)。《古蘭經(jīng)》:“他(真主)預(yù)定...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯文ruh的音譯,意為“精神”、“靈魂”。伊斯蘭教用語?!豆盘m經(jīng)》稱其為“主的機(jī)密”“他們問你精神是什么?你說;‘精神是我的主的機(jī)密?!銈冎猾@得很少的知識(shí)。”(17:85)有多種含義:(1)指靈魂;(2)指啟示,即《古蘭經(jīng)》...[繼續(xù)閱讀]
在伊斯蘭教中,為《古蘭經(jīng)》中*魯哈的主要含義之一。伊斯蘭教相信存在著一種由安拉創(chuàng)造、能離開人體獨(dú)立生存的“稀薄細(xì)微的物體”。它附于肉體,人便有了生命;離開,則人或入睡或死亡。它離開人體后,仍有感覺、知覺,永垂不朽...[繼續(xù)閱讀]
《古蘭經(jīng)》為穆斯林規(guī)定的十項(xiàng)禁戒。即(1)不拜安拉以外的神靈;(2)禁止對(duì)父母不孝敬;(3)禁止殘殺兒女;(4)禁止接近丑惡;(5)禁止殺害不可殺害之人;(6)禁止侵吞孤兒財(cái)產(chǎn);(7)禁止稱量不公,虧待別人;(8)禁止說話不主持公道;(9)禁止不完成...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯文Huda的意譯。①指“真正的伊斯蘭大道”、“正直的易卜拉欣之道”、既非不及又非太過的“至正之道”?!豆盘m經(jīng)》:“這等人,是真主引導(dǎo)的人,你應(yīng)當(dāng)效法他們走正道?!?6:90)②同“外道”相對(duì)。據(jù)王岱輿《希真正答》...[繼續(xù)閱讀]
與“正道”相對(duì)。見“正道”。...[繼續(xù)閱讀]
中國通用漢語的穆斯林常用語。原為普通名詞,用于宗教場合,早年曾以其稱道觀、道士、佛寺、居士、猶太教會(huì)堂、景教教士等。伊斯蘭教傳入中國后,各朝各代稱謂各異。元延祐年間(14世紀(jì)初)有“真教”之稱,至正初有“清凈”之稱...[繼續(xù)閱讀]
阿拉伯文ArkanKhamsa的意譯,亦稱“五大綱領(lǐng)”。“功”原意“基礎(chǔ)”、“柱石”、“支柱”。伊斯蘭教五項(xiàng)基本實(shí)踐功課的總稱。包括念、禮、齋、課、朝等,系穆斯林必須履行之宗教義務(wù)。9世紀(jì)《布哈里圣訓(xùn)實(shí)錄》說“伊斯蘭教以五...[繼續(xù)閱讀]